Services

Services

Technical:

Technical translations related to, for example, mechanical engineering, fasteners, electronics, chemistry, welding, production process, software, automation, quality testing, technical documentation, patents, machining, safety, agriculture and the petrochemical, mining, glass, textile, paper, food or automotive industries.

I have worked during the installation, start-up and enhancing of production lines (over 2000 hours of interpreting), translating correspondence and interpreting live conversations. I have also assisted in resolving issues related to the stay of foreign employees in Poland (documentation, accommodation, food, shopping, medical assistance, team-building meetings, excursions etc).

I have also dealt with translations and interpreting related to contracts and agreements, industrial property law, audits (participated in 5 MA audits) and marketing. I have experience working at unusual hours.

  • foreign team visits
  • manuals
  • standards
  • audits
  • procedures
  • drawings
  • training
  • presentations
  • patents
  • correspondence
  • machine interface
  • software
  • markings
  • logistics and warehouse documentation
  • product catalogues
  • technical documentation for authorities

Business and marketing:

Assisting in efficient communication with foreign partners.

  • meetings and correspondence
  • contracts and agreements
  • trade fairs
  • exhibitions
  • company, product or plant presentations etc.
  • advertising materials
  • cooperation offers
  • websites and applications
  • company documentation
  • HR and administrative matters
  • cooperation with online shops and platforms
  • contacting foreign agencies and influencers
  • customer service
  • semi-official meetings
  • setting up and maintaining accounts on foreign platforms and portals (the account remains your property)

Localisation of games and applications:

Experienced in working with a large translation team, actively communicating with the localisation manager and the group (e.g. via Discord). Working with both my own resources and the tools designated by the client. Analysing the community response.

  • translation/localisation of game content (PC, consoles, mobile)
  • game descriptions and shop pages on platforms (Steam, GOG, Epic Games Store, Nintendo eShop…)
  • descriptions of patches and updates
  • announcements
  • Infographics, videos and promotional articles
  • FAQ, guides
  • application descriptions in the app shop (App Store, Google Play)
  • correcting translations
  • localisation of game titles and application names
  • testing
  • handling community feedback and maintaining contact with the users (Discord, Steam, Google Play, App Store, Facebook, Twitter, Twitch, Bilibili, International and Chinese Tiktok, Wechat, Niconico, Youtube etc.)
  • reaching out to foreign platforms and influencers
  • creating and maintaining accounts on foreign platforms (client owns the account)

Law:

Interpreting during trials and interviews, as well as translating legal documents. I offer professional assistance during visits to various types of offices.

  • police interviews
  • hearings
  • court documents
  • administrative cases
  • mediation proceedings

Health:

Interpreting for both patients and users of various medical products and services, as well as for companies offering related products or services. Also providing translations and interpreting services related to cosmetics or healthy food.

  • doctor visits
  • medical certificates and other documentation
  • first aid
  • medical products
  • supplements
  • cosmetics
  • health food
  • medical studies and presentations

Literature:

Translating various genres and types of literature, including short stories, poetry, children’s stories or articles. Translating of song lyrics and phrases for tattoos.

  • fairy tales
  • song lyrics
  • poetry and prose
  • tattoos
  • novels
  • articles
  • various literary texts

Audiovisual:

Preparing translations of video content for both international streaming portals and smaller companies. I work with programs such as Subtitle Edit or AegiSub. I also use online tools provided by the client. I adapt to the client’s requirements (glossary, translation rules, etc.). Transcribing and proofreading translations of other people. I also create translations based on audio or video alone, providing the translation according to the client’s needs: in form of a video with permanently superimposed subtitles, a separate file with subtitles or a text with the translation.

  • translating video subtitle files (srt., rtf., dfxp., json and others).
  • creating video files with permanently superimposed subtitles.
  • transcribing.
  • proofreading.
  • creating recordings with translation.

Other:

  • education
  • sport
  • special events and parties
  • trips