
Oferta
Techniczne:
Tłumaczenia techniczne związane m.in. z mechaniką i budową maszyn, elementami złącznymi, elektryką, elektroniką, chemią, spawalnictwem, procesem produkcji, oprogramowaniem, automatyzacją, badaniem jakości, dokumentacją techniczną, patentami, obróbką materiałów, BHP, rolnictwem oraz przemysłem petrochemicznym, górniczym, szklarskim, włókienniczym, papierniczym, spożywczym czy motoryzacyjnym.
Wielokrotnie dokonywałem przekładu przy instalacji, uruchamianiu czy udoskonalaniu linii produkcyjnych (ponad 2000 godzin tłumaczeń ustnych), tłumacząc zarówno korespondencję, jak i rozmowy na żywo, a także pomagałem w rozwiązywaniu kwestii organizacyjnych związanych z pobytem zagranicznych pracowników w Polsce (dokumentacja, lokum, wyżywienie, zakupy, pomoc medyczna, spotkania integracyjne, wycieczki).
Zajmowałem się także tłumaczeniami dotyczącymi umów, prawa własności przemysłowej, audytów (m.in. udział w 5 audytach MA) czy marketingu. Mam doświadczenie w pracy w nietypowych godzinach.
- wizyty zagranicznej ekipy
- instrukcje
- normy
- audyty
- procedury
- rysunki
- szkolenia
- prezentacje
- patenty
- korespondencja
- interfejs maszyny
- oprogramowanie
- oznaczenia
- dokumentacja logistyczna i magazynowa
- katalogi produktów
- dokumentacja techniczna dla urzędów
Biznes i marketing:
Pomoc w sprawnym dotarciu do zagranicznych partnerów i klientów oraz skutecznym porozumieniu się z nimi.
- spotkania i korespondencja
- umowy
- targi
- prezentacje firmy, produktu, zakładu itd.
- materiały reklamowe
- oferty współpracy
- strony internetowe i aplikacje
- dokumentacja firmowa
- sprawy kadrowe i administracyjne
- kontakt ze sklepami internetowymi i platformami
- kontakt z zagranicznymi agencjami i influencerami
- obsługa klienta
- spotkania półoficjalne
- zakładanie i obsługa kont na zagranicznych platformach i portalach (konto pozostaje państwa własnością)

Lokalizacja gier i aplikacji:
Mam doświadczenie w pracy z dużym zespołem tłumaczeniowym, pozostając w aktywnym kontakcie z localisation managerem i grupą (np. poprzez Discord). Pracuję zarówno przy użyciu własnych środków, jak i narzędzi wyznaczonych przez klienta, analizując także reakcję społeczności.
- tłumaczenie/lokalizacja treści gry (PC, konsole, mobilne)
- opisy gier i strony w sklepie na platformach (Steam, GOG, Epic Games Store, Nintendo eShop…)
- opisy patchy i update’ów
- announcementy
- grafiki, wideo i artykuły promocyjne
- FAQ, poradniki
- opisy aplikacji w sklepie (App Store, Google Play)
- korekta tłumaczeń
- lokalizacja tytułu gry czy nazwy aplikacji
- testy
- feedback i kontakt ze społecznością (Discord, Steam, Google Play, App Store, Facebook, Twitter, Twitch, Bilibili, międzynarodowy i chiński Tiktok, Wechat, Niconico, Youtube itp.)
- kontakt z zagranicznymi platformami i influencerami
- zakładanie i prowadzenie kont na zagranicznych platformach (klient jest właścicielem konta)
Prawo:
Przekład podczas przesłuchań i rozpraw, a także tłumaczenie różnego rodzaju dokumentów prawniczych. Oferuję profesjonalną pomoc podczas wizyt w różnego rodzaju urzędach.
- przesłuchania
- rozprawy
- pisma sądowe
- dokumenty (tłumaczenie niepoświadczone)
- sprawy urzędowe
- postępowania mediacyjne

Medycyna i zdrowie:
Tłumaczenie zarówno dla pacjentów czy osób korzystających z różnego rodzaju środków i świadczeń medycznych, jak i firm oferujących powiązane produkty czy usługi. Tłumaczenia związane z kosmetykami czy zdrową żywnością.
- wizyty u lekarza
- zaświadczenia i inna dokumentacja
- pierwsza pomoc
- produkty medyczne
- suplementy
- kosmetyka
- zdrowa żywność
- opracowania i prezentacje
Literatura:
Przekład różnego rodzaju literatury, m.in. opowiadań, poezji, bajek dla dzieci czy artykułów. Tłumaczenie tekstów piosenek i napisów na tatuaże.
- bajki dla dzieci
- teksty piosenek
- poezja i proza
- napisy na tatuaż
- powieści
- artykuły
- różnego rodzaju teksty literackie
Audiowizualne:
W swojej profesjonalnej karierze miałem okazję przygotowywać tłumaczenia pod materiały wideo zarówno dla międzynarodowych portali streamingowych, jak i mniejszych firm. Pracuję na programach takich jak Subtitle Edit czy AegiSub, a także przy użyciu narzędzi online wyznaczonych przez klienta. Dostosowuje się do wymagań klienta (glosariusz, zasady dot. tłumaczenia itp). Zajmuję się też transkrypcją i korektami przekładu innych tłumaczy. Tworzę także tłumaczenia w oparciu o samo audio lub wideo, dostarczając tłumaczenie wg życzenia klienta: w postaci wideo z trwale nałożonymi napisami, osobnego pliku z napisami czy tekstu z tłumaczeniem.
- tłumaczenie plików z napisami do wideo (srt., rtf., dfxp., json i inne).
- tworzenie pliku wideo z trwale nałożonymi napisami.
- transkrypcja z mowy na tekst.
- korekta przekładu.
- tworzenie nagrań z tłumaczeniem
Inne:
- edukacja
- sport
- wydarzenia okolicznościowe i imprezy
- wyjazdy