
サービス
技術通訳・翻訳
機械工学、電子工学、化学、溶接、生産工程、ソフトウェア、自動化、品質検査、技術文書、特許、機械加工、安全、農業、石油化学、鉱山、ガラス、繊維、紙、食品または自動車産業などに関連した技術通訳・翻訳の経験あり。
生産ラインの設置、調整や立ち上げ(2000時間以上)、オンライン会議の通訳・翻訳経験あり。また、従業員のポーランド滞在に関する問題(各種書類作成、宿泊所、お食事、買い物、医療サポート、会議、小旅行など)も解決に向けてサポートいたします。
契約書や協定書、工業所有権法、監査(5つのMA監査に参加)、マーケティングに関連する翻訳・通訳経験あり。通常とは異なる時間帯の業務にも柔軟に対応させていただきます。
- 出張
- マニュアル
- 規格
- 監査
- 手順書
- 図面
- トレーニング
- プレゼンテーション
- 特許
- オンライン会議
- マシンインターフェイス
- ソフトウェア
- ロジスティクス
- 倉庫関連文書
- 製品カタログ
- 政府用技術文書
ビジネスとマーケティング
海外パートナーとの効率的なコミュニケーションを支援します。
- 会議
- 契約書・協定書
- 見本市
- 展示会
- 会社、製品、工場のプレゼンテーションなど
- 広告素材
- 協力依頼
- ウェブサイトとアプリケーション
- 企業文書
- 人事・総務関連
- オンラインショップやプラットフォームとの連携
- 海外エージェントやインフルエンサーとのコンタクト
- 顧客サービス
- 海外プラットフォームやポータルサイトでのアカウント開設・管理

ゲームやアプリケーションのローカライゼーション
大規模な翻訳チームへの参加も可能です。ご指定のツールで作業いたします。
- ゲームコンテンツ(PC、コンソール、モバイル)の翻訳・ローカライゼーション
- プラットフォーム(Steam、Gog、Epicstore、Nintendo e shop、etc…)におけるゲーム説明、ショップページの翻訳
- パッチやアップデートの説明
- アナウンスメント
- インフォグラフィックス、ビデオ、プロモーション記事
- FAQ、ガイド
- アプリショップ(App Store、Google Play)のアプリケーション説明文
- 翻訳の修正
- ゲームタイトルやアプリケーション名のローカライゼーション
- ゲームテスト
- コミュニティからのフィードバック、ユーザーとのコンタクトの維持(Discord, Steam, Google Play, App Store, Facebook, Twitter, Twitch, bilibili, ニコニコ動画, Youtube)
- 海外プラットフォームやインフルエンサーへの働きかけ
- 海外プラットフォームでのアカウント作成と管理(アカウントはクライアントが所有します。)
司法通訳・翻訳
裁判や面談での通訳、法律文書の翻訳。各種事務所への訪問時に、専門的なサポートを提供いたします。
- ヒアリング
- 警察の事情聴取
- 裁判資料
- 行政事件
- 調停手続
- 書類

医療翻訳・通訳
各種医療製品、サービスを提供する企業向けの通訳・翻訳。また、化粧品や健康食品に関する翻訳・通訳サービスも提供しております。
- 医師の診察
- 診断書などの書類作成
- 応急処置
- 医療製品
- サプリメント
- 化粧品
- 健康食品
- 医学研究・発表
書籍翻訳
短編小説、詩、童話、論文など、さまざまなジャンルの作品を翻訳いたします。歌詞などの翻訳も提供しております。
- 童話
- 歌詞
- 詩と散文
- タトゥー
- 小説
- 論文
- 各種文学テキスト
オーディオビジュアル
国際的なストリーミング・ポータルや小規模な企業向けのビデオコンテンツの翻訳を提供いたします。Subtitle EditやAegiSubなどのソフトを使用します。その他のオンラインツールも使用可能です。要望(用語集、翻訳ルールなど)に合わせて柔軟に対応いたします。他翻訳者の翻訳校正サービスも提供しております。音声映像から翻訳を作成し、お客様のニーズに合わせて、字幕スーパー付き映像、字幕付き別ファイル、翻訳付きテキストなどの形で納品いたします。
- ビデオ字幕ファイル(srt.、rtf.、dfxp.、json、その他)の翻訳
- 字幕付きビデオファイルの作成
- 文字起こし
- 校正
- 字幕付き音声ファイルの作成
その他
- 教育
- スポーツ
- イベントやパーティー
- 旅行